mardi 23 décembre 2008

John Steinbeck (1902-1968)


  • Nuits noires : The Moon is down / John Steinbeck ; [trad. de Yvonne Desvignes].- Paris : Aux Editions de Minuit ; Bruxelles : La Renaissance du Livre, MCMXLIV [1944].- 181 p. ; 17 cm.
    • Les volumes de la présente collection, en tous point conformes à ceux publiés par les Editions de Minuit , sous l'oppression, constituent l'édition publique réservée à la Belgique par un accord conclu avec les Editions de Minuit. Elle a été limitée à 2000 exemplaires numérotés. Exemplaire n°327.
    • Copyright by Editions de Minuit 1946. Imprimé en Belgique, à la Maison Desoer, Liège.

NOTE DU TRADUCTEUR

Il était une fois une petite ville sans nom au bord d'un rivage ignoré. Un envahisseur anonyme s'empare de la ville, occupe les bâtiments princi­paux, désarme les habitants. La guerre est termi­née, la bataille gagnée , la lutte commence. Main­tenant va se vérifier la parole que Vercors met dans la bouche même d'un officier allemand :

« La force suffit pour conquérir, pas pour do­miner ».

Et l'on verra la ténacité et l'inertie d'un peuple s'opposer à la volonté du conquérant, le plonger dans un malaise où il s'embourbe, saper son mo­ral, dissoudre sa confiance en ses chefs et sa foi en son avenir.

« Nuits Noires » n'est pas une œuvre réaliste. Les générations futures pourront la trouver uto­pique comme elles pourront juger chimérique « Le Silence de la Mer ». Nous estimons, pour notre part, que le souffle spirituel qui anime l'un et l'autre de ces ouvrages est un des éléments de la vérité historique de notre temps.

NOTE DES ÉDITEURS

« The Moon Is Down » a paru en 1942. Il en existe une version française publiée à Lausanne sous le titre « Nuits sans Lune » en 1943. Cette version comporte, par rapport au texte original certaines coupures et certaines altérations, et ce pour des raisons faciles à comprendre.

En effet, si à aucun moment de son récit, STEINBECK n'a explicitement désigné l'armée d'invasion comme étant allemande, de nombreuses mentions y sont faites de l'Angleterre, de la guerre de Russie, de l'occupation de la Belgique vingt années auparavant, qui ne laissent subsister aucun doute, et avaient donc dû être suppri­mées dans l'édition de Lausanne.

La nouvelle traduction que nous présentons à nos lecteurs est entièrement conforme au texte original.